Healthcare and educational interpreters deliver critical language access. Both environments are regulated by state and federal laws, yet the systems to check for quality and proper training are underdeveloped. How can interpreters demonstrate their qualifications, especially if certification isn't available in their language pair, and further prove that professional interpreters are essential to communicative autonomy and equitable access? In this panel, we will walk through essential elements to any educational and healthcare interpreter's portfolio, as well as discuss the power interpreters have to not only demonstrate excellence, but to push the industry and profession forward.
Panelists: Danielle Meder
Danielle Meder is a nationally certified ASL interpreter with over 15 years in VRS and video remote interpreting as an interpreter and operations leader. She completed the Certificate in Healthcare Interpreting program at RIT-NTID in 2017 and has presented on the ethical application of VRI in medical settings, as well as published an article on the subject for Street Leverage in 2017. Danielle is currently the Director of Organizational Quality and Partner Support at Cloudbreak Health, a language access solutions agency that provides interpreting in over 200 languages via phone, video, and face-to-face. Danielle is a licensed interpreter trainer, and is passionate about advocating for quality and effective language access, supporting the advancement of interpreter training for spoken language interpreters, and supporting the communicative autonomy of all. , Director of Organizational Quality and Partner Support at Cloudbreak Health,
Mireya Pérez,
Mireya has been a professional interpreter for over 10 years. She began her interpreting career as a certified medical interpreter after obtaining her certification from NBCMI. Currently, she works as a K-12 school district interpreter/translator in California, where she’s led the efforts in development of district-wide systems and procedures to help brand the role of the interpreter and translator in education. Mireya holds a Master’s of Science in Communications from Purdue University. In February 2020 she launched the Brand the Interpreter Podcast, a platform dedicated to assisting language professionals in telling their stories. K-12 Interpreter and Translator, Owner and Host of Brand the Interpreter