With 2022 in full swing our Future of the Industry panel will have a lot to discuss: from the state of the pandemic to the global impact we are only beginning to feel brought on by the war against Ukraine. The last 2.5 years have greatly tested humankind, as well as our industry, and there are a lot of lessons to learn. This should be the message: while we may be living in a history textbook, we can certainly help to write it.
Panelists: Katharine Allen,
Katharine Allen is a healthcare and community interpreter with over 3 decades of experience interpreting, training, and designing curricula. She is the co-president of InterpretAmerica. She is the lead developer and licensed trainer for The Indigenous Interpreter® 60-hour training and helped embed professional interpreting into medical missions in Mexico. She has also designed curricula for the military. She teaches for the Glendon College Masters in Conference Interpreting and The Professional Interpreter Online. Katharine is the co-author of The Community Interpreter® International: An International Textbook, The Medical Interpreter-A Foundation Textbook for Medical Interpreting and Breaking Silence: Interpreting for Victim Services. Katharine speaks and trains nationally. She has an MA in Translation and Interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey. Interpreter, Translator and Trainer,
Lorena Ortiz Schneider
Lorena Ortiz Schneider, CT is an ATA-certified Spanish>English translator (since 1996), an ATA-credentialed interpreter, and a California state-certified administrative hearing interpreter. She has worked for the U.S. Department of State as a liaison and seminar interpreter, as a conference interpreter for private industry, and as a community interpreter in mental health and workers’ compensation settings.She is also an interpreter trainer, a practicing translator and interpreter, and a business owner. She founded the Coalition of Practicing Translators and Interpreters of California, a nonpartisan nonprofit advocacy group. She was a board member of the California Workers’ Compensation Interpreters Association, interfacing with government agencies and state lawmakers to improve working conditions and pay for interpreters. She is a Chair of ATA’s Advocacy Committee and served as an assistant administrator of ATA’s Interpreters Division for four years. She has an MA in translation and conference interpreting from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey. , Interpreter, Translator, ATA Director, and Founder of CoPTIC,
Paul Tracy,
For the past ten years Paul has led business development and operations at Partners Interpreting. He's been a nationally Certified ASL interpreter for over 22 years. Paul’s introduction to the language and Deaf community was through family: his father is Deaf-blind, and Paul is a native/heritage user of ASL (CODA). He provides consultation to language companies on industry technology as well as on management of sign language interpreting services. Paul is active in the language industry both locally and nationally, serving on various committees. Currently he serves on the RID Diversity Council and is the Co-Chair of RID’s Interpreter Service Managers Member section. Paul is also on the Board of the Association of Language Companies (ALC) serving as a Treasurer. CI & CT, Co-Founder of Partners Interpreting