Strategic Interpreting (2 parts)

Presenter: Andrea Henry
Andrea has enjoyed working professionally in the field of healthcare interpreting for 25 years. Most of those years have been in face-to-face interpreting of dialogue in both adult and children’s healthcare settings. Interpreting on the frontlines is her biggest joy. Additionally, Andrea has learned a great deal from many roles in this field having worked as a freelance interpreter, full-time OPI interpreter, interpreter coordinator for two healthcare organizations, interpreter trainer, full-time F2F interpreter in a level 1 trauma center, and interpreter researcher. She has extensive experience in written translation (e.g., English > Spanish home care instructions), public speaking, and mentoring novice interpreters. Andrea’s areas of interest and expertise include specialization (e.g., pediatric cancer, pediatric heart defects, etc.), outside-the-box methods for navigating technical speech and sociolinguistic bumps, and value-added scripting for improved encounter interaction. Andrea is strongly invested in moving our field forward by sharing strategies that improve communication and the patient’s clinical outcome, as well as raise our perceived value. She is a volunteer member of the NCIHC Home for Trainers webinar workgroup and was recently named a CCHI commissioner. Finally, Andrea is the principal investigator for grant-funded research on development and validation of a tool that measures complexity and mental fatigue in the healthcare encounter.
Strategic interpreting, part I: Negotiation and collaboration in the encounter
Description: Interpreters who employ advanced practice strategies in the encounter, instead of purely “message in/message out,” can further enhance communication and improve outcomes. The presenter will review ethical parameters and foundational principles which support advanced decision-making for healthcare and educational interpreters. The presenter will then share specific techniques for interpreters to use and for managers and leaders to support. The presenter will argue that interpreters who employ these techniques can enhance communication, trust, and satisfaction in the encounter. The presenter will ultimately argue that interpreters make more effective decisions and further elevate the status of our profession when they possess emotional intelligence and soft skills.
In part I, the presenter will share approximately 10 strategies which include the use of scripts to improve others’ appreciation of our practice decisions, creative visual aids that benefit all parties, and a unique approach to navigating sophisticated terms, concepts, and acronyms.
CEUs*: 1 CCHI and 0.1 RID CEUs, 0.15 CEUs with IMIA. Court interpreting: 1 CEU in CA (CIMCE #L1605), CO, KY, MD, MI, MO, NV, NM and OH, 1.5 CEUs in WA. Others pending.
Strategic interpreting, part II: Techniques that elevate our status & show our value
Description: In part II, Andrea will share 10 additional strategies which include the “combined question-answer” model for language-discordant families, an “outside-the-box” pre-session/post-session, the “post-pause recovery”, and useful strategies for interpreting in the setting of death.
CEUs*: 1 CCHI and 0.1 RID CEUs, 0.15 CEUs with IMIA. Court interpreting: 1 CEU in CA (CIMCE #L1606), CO, KY, MD, MI, MO, NV, NM and OH, 1.5 CEUs in WA. Others pending.
Want to learn more from Andrea? She is going to present at LEO’s 6th conference in December on Simultaneous interpreting in healthcare: An effective practice choice for language-discordant families and prolonged teaching sessions.
*If you do not see your state or organization’s CEUs here, contact us via Services@linguisteducationonline.com. In most cases we can submit the webinar for CEUs on demand.
**Our office hours are Mon-Fri from 9 AM to 5 PM Eastern, and access to webinars is given manually. We try to accommodate all after hours requests, but if you purchase the webinar over the weekend, you might need to wait till Monday to get access.