What You Need to Succeed as a Remote Interpreter

Presenter: Eliana Lobo
Eliana Lobo has over 20 years of experience, supervising teams of legal translators and medical interpreters, and overseeing the quality of language access services. She is a nationally certified medical interpreter through CCHI.
This workshop reviews remote interpreting from two perspectives: hospital administrator’s and working interpreter’s. We clearly make the case that remote interpreting is here to stay, at the same time assuring working interpreters that face-to-face encounters will never go away. They’re just going to get harder, as simpler requests will be increasingly shunted to remote modalities, while tougher assignments will increasingly fill the onsite interpreter’s schedule.
Guidelines for testing equipment, rollover planning, and triaging requests to the phone, video or in-person interpreter are shared. The working interpreter will better understand the metrics and issues that speak to their management professionals.
Then we look at how to enhance one’s remote persona. Workstation set-up, scripts to enforce best practice (pre-session, confidentiality, transparency and managing the flow) are shared. Local and Federal law governing call centers are examined. Links are shared for materials and exercises to assist interpreters with skills assessment and enhancement.
CEUs: 1.00 with CCHI and 0.1 with RID.*
If you are looking to study VRI Interpreting further, IEO offers a comprehensive course on the subject.
Feedback from Participants
*If you do not see your state or organization’s CEUs here, contact us via Services@linguisteducationonline.com. In most cases we can submit the webinar for CEUs on demand.
**Our office hours are Mon-Fri from 9 AM to 5 PM, and access to webinars is given manually. We try to accommodate all after hours requests, but if you purchase the webinar over the weekend, you might need to wait till Monday to get access.