Recent news and updates from Interpreter Education Online and the language industry.
The countdown to LEO’s 11th International Virtual Conference is on. On June 19–20, 2025, language professionals everywhere will log in for two high-energy days of dialogue, CEUs, and fresh insight under this year’s theme, Elevate Your Human Game. As a Gold sponsor, MasterWord is honored to support those conversations and share one core idea: trauma-informed practice turns “language access” into human access.
There is no doubt that Artificial Intelligence (AI) is reshaping the field of translation and interpreting. Tools like real-time transcription, machine translation, and voice recognition among many others, have become a part of the workflow for many language professionals. But what does responsible use look like? And how can you keep up with the changes while protecting your clients, your accuracy, and your professional integrity?
Top Six Skills Language Professionals Need to Stay Competitive in 2025 The language industry is evolving at breakneck speed. With AI advancing, client demands shifting, and new fields opening up, simply being fluent in two languages is no longer enough. To stay competitive in 2025 and beyond, interpreters and translators must…
2025 marks a pivotal point in the evolution of artificial intelligence across industries, and the field of interpreting and translation (T&I) is no exception. From rapid advances in voice synthesis to the integration of generative AI into CAT tools, we are witnessing an undeniable transformation in how language services are…
Thank you to everyone who participated in our recent wellness survey. Your feedback reveals some important trends and needs among working interpreters today:78% of respondents have experienced emotional burnout or vicarious trauma on the job.Only 15% feel adequately supported during emotionally difficult assignments, while 44% say they receive no support at all.77% report experiencing physical strain…
"If I am not where I want to be, I actively seek new opportunities to serve others". Majd wears many hats — freelance interpreter, entrepreneur, mother of three, and memory coach. After launching her company Glory Language Services in 2023, Majd turned personal adversity into an opportunity to grow, diving…
Where Language Meets Technology Meet Florencia Russo, a certified Spanish-to-English translator and technology advocate whose career bridges the gap between language and digital innovation. Based in Argentina, Florencia brings over a decade of experience in technical translation for the automotive, oil & gas, and tech sectors. She also plays an…
“I do it, so they don’t have to”. Gabriela Siebach is an Adjunct Professor at UMass-Amherst and the Director of Interpreting Services at Cesco Linguistic Services. With two decades of experience in training, assessment, and advocacy, Gabriela has dedicated her career to advancing equitable language access. She holds a graduate…
For years, Skype was a go-to platform for remote interpreting, offering a simple way to connect interpreters and clients across a range of settings. But now, the era of Skype is officially coming to an end: Microsoft is sunsetting Skype in just over a month. That means it’s not just…